Перевод "за кадром" на английский
Произношение за кадром
за кадром – 30 результатов перевода
Вы можете использовать инфракрасные плёнки, 25 фильтр на 35 мил камеру с телеобъективной линзой и...
Вы можете делать кадр за кадром не стоя рядом с ними.
Это всё тарабарщина или вы действительно знаете о чём говорите?
You could use an infrared film, a 25 filter on a 35 mil camera with a telephoto lens and...
Why, you could take frame after frame without getting anywhere near them.
Is that all gibberish or do you really know what you're talking about?
Скопировать
Пятница!
Голос за кадром
- Наш рассказ начинается в 2009 году, когда народы всей Земли наконец достигли всеобщего мира.
Friday!
Narrator
- Our story begins in the year 2009, which was the year the peoples of the Earth had finally achieved true world peace.
Скопировать
Никаких книг.
Голос за кадром
- Привет вам, выжившие.
No books.
Narrator
- Greetings, Survivors.
Скопировать
Сфокусируй на том, что он держит.
Медленно, кадр за кадром.
Хорошо.
Focus on the drop.
Enance, then forward frame-by-frame.
All right.
Скопировать
Отнюдь нет.
Вы смотрите эти плёнки, где стреляют в Джи, снова и снова, кадр за кадром, и само действо перестаёт вас
В этом то и проблема с этой работой.
Not much.
You watch these tapes of G getting shot, over and over, frame by frame, in slo mo, the act itself stops being shocking.
That's the problem with the job.
Скопировать
Женщина лежит в постели. Она принимает таблетки "Эдвил".
Наш голос за кадром:
"Эдвил"... такой мягкий и нежный, его можно принимать, даже если вы имитируете головную боль.
There's a woman in bed, and she's taking an Advil.
Her husband suggestively rubs her back, and we say, "Advil."
"So mild and gentle, you can take it... even when you're faking a headache."
Скопировать
Ну неумеха!
За кадром:
А приметила я, Степанида, наш...
Well sad sack !
Behind the scenes :
And I will take Stepanida , our ...
Скопировать
[Храп]
[Молодой голос за кадром] "Но если вы думаете, что это просто зачуханная история... "...рассказанная
"...я скажу вам: приезжайте в Южный Уэльс... "...в селение, где я родился.
[Snoring]
[Young Man] And should you think this is just a shaggy-dog story... told by a senile man to his young, impressionable grandson,
I'd ask you to come to South Wales, to the village where I was born.
Скопировать
Вы опередили время.
Впредь использование голоса за кадром, как этого повествователя, запрещается мной в соответствии с полномочиями
Постойте!
You came before your time.
From now on, the use of off-screen voices such as narration in this film is prohibited by the authority vested in me as the director!
Wait!
Скопировать
Камера спускалась по доске, на которую я нанес шкалу в сантиметрах и миллиметрах.
Кадр за кадром.
Вы будете спускаться по лестнице.
I had a sort of sloping incline, all marked out in millimetres and centimetres.
I moved it down, shot a frame, moved it lower and shot another.
Then I had to move my little man.
Скопировать
Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу.
Они всегда смотрят за кадр:
"У нас есть время?
Talk show hosts never seem to have any idea how much time is left in the show.
They're always looking off-camera:
"Do we have time?
Скопировать
Верн?
#ЗА КАДРОМ ТЕЛЕВИЗОР# у него получилось вывести из себя своего юного, менее опытного соперника... и свершилось
Чем Вам помочь?
Vern?
...be able to psyche out his younger, less experienced opponent. And he makes it, Vasili Alexeyev of the Soviet Union snatching 195 kilos with power to spare.
Can I help you?
Скопировать
Ребята, покажем им!
#ЗА КАДРОМ#...его оставили живым под капельницей, но он хочет выдернуть все провода.
Из-за стольких вопросов по поводу приговора Гари Гилмора
He also pointed out... Let's show'em, gang!
...kept alive by machine in the hospital, who wants the plug pulled.
And because of the many questions Come on, guys about Gary Gilmore's sentencing,
Скопировать
Да, о чем ты говоришь.
(Даниель за кадром) международная сеть по самоубийствам потерпела поражение.
Мы, нет!
Never!
Suicide, failed, mad as a hatter, so we will end and you'll see.
We will not.
Скопировать
У нас была лишь эта война. Другая будет нескоро.
Перевод субтитров Pin-Uncle [Голос за кадром] У черной вдовы сложилась мрачная репутация опаснейшего
- Я надеюсь, твоей матери станет лучше, дорогая.
This was the only war we had, and we ain't likely to find another.
The black widow, deadliest of all spiders... earned its dark title through its deplorable practice of devouring its mate.
- I hope you find your mother better, honey.
Скопировать
Я буду дома задолго до этого.
[Голос Питера за кадром] Вот так я попал на вечеринку к Лотте.
[ болтовня]
I'll be home long before that.
[Peter Narrating] And so I went to Lottie's party.
[ Chattering ]
Скопировать
Это вряд ли.
Обычно я работаю за кадром.
Мне сказали, вы интересуетесь антиквариатом. Как определять возраст и подлинность.
Hardly ever.
We work mostly behind the scene.
I was told you were interested in antiques, and how one can determine their age and genuineness.
Скопировать
Это сказал фурункул пару дней назад.
Звучит, как резкий голос за кадром.
- Голос за кадром?
The boil said it a few nights ago.
Sounds like a crude voiceover.
- Voiceover?
Скопировать
Звучит, как резкий голос за кадром.
- Голос за кадром?
- Голос, который продает.
Sounds like a crude voiceover.
- Voiceover?
- A voice that sells.
Скопировать
Мы можем выстроить кадр так, что мы видим типа "Ах, это сокровенный момент".
"Сокровенный, сокровенный, сокровенный" кадр за кадром.
Но кто может так жить?
We can frame it so that we see, like, "Ah, this moment. Holy".
Like "holy, holy, holy" moment by moment.
But who can live that way?
Скопировать
- Что потом?
- Я моделирую нос, уши и губы, последовательно, кадр за кадром, и мы получаем это.
- Как вы думаете, насколько это точно?
Then what?
I fashioned the nose, ears, and mouth accordingly, and layer by layer got this.
How close do you think it is?
Скопировать
Проведем их, так сказать, за кулисы.
Покажем им, что происходит за кадром, расскажем об истории внутри истории!
Они-то не знают, что мы там были, даже если никто и не знает!
A little backstage tour.
Take them behind the scenes for a look at the story within the story.
They don't know how we were there, even though they didn't know.
Скопировать
(за кадром) - Мой сын вырос жуликом! За что мне такое наказание?
(за кадром) - Давайте я угощу Вас соджу*? - Я при исполнении!
("соджу" - рисовая водка, крепость от 20 до 40 градусов)
My son grew to a swindler What the hell is it?
- I'd like to serve rice wine
- I'm on duty now
Скопировать
А ты как думаешь? !
(за кадром) - Мой сын вырос жуликом! За что мне такое наказание?
(за кадром) - Давайте я угощу Вас соджу*? - Я при исполнении!
How do you think I feel?
My son grew to a swindler What the hell is it?
- I'd like to serve rice wine
Скопировать
Старец: Надеюсь, однажды биороиды не должны будут проходить через такую сложную процедуру.
За кадром: Кудо, ты потерял всю свою команду.
Дюнан: Простите, но вы все еще зелены.
I hope that someday there is a less troublesome process.
Kudo, your team is all down.
You're inexperienced (lit. "blue"), sorry about that.
Скопировать
Там рассказывалось про семью, в которой постоянно спорят, и отец вечно оказывается неправ.
За кадров слышен смех, и ты понимаешь, когда нужно смеяться.
Я ее пропустил.
It was about this family that argued all the time, and the father was always wrong.
You could hear the audience laugh, so that you knew it was funny.
I missed it.
Скопировать
- Мы существуем ради жизни.
Диктор за кадром: С началом 21 века... эволюция человека достигла критической точки.
Естесственный отбор, процесс благодаря которому, Сильнейшие, умнейшие, быстрейшие размножались лучше остальных... процесс, который когда-то поощрял благороднейшие человеческие черты... теперь отдавал предпочтения другим
We're on your side for life.
As the 21st century began... human evolution was at a turning point.
Natural selection, the process by which the strongest, the smartest... the fastest reproduced in greater numbers than the rest... a process which had once favored the noblest traits of man... now began to favor different traits.
Скопировать
Пару лет назад была реклама, в которой показывали больничный корридор, а потом мужчину, сидящего в кровати, которого медсестра кормила с ложечки.
Голос за кадром говорил: "Этот человек сел пьяным за руль."
В конце ты думал: "В его состоянии ему и трезвому нечего садиться за руль."
You scared all the sharks away. She didn't mention that the other night. No, yes, she did say something, I remember now.
Will you take us to the museum?
And can Heck come, too? Of course he can. Do penguins have knees?
Скопировать
Боже, мьı тут отсняли намного больше материала в конце каждого кадра, знаете, подрезали каждьıй кадр на 75 процентов... наверное.
Для тебя бьıло трудно, знаю, держать Кролика-оборотня за кадром,
- не вьıдавая его.
Gosh, we shot quite a bit more footage here on the end of each shot, you know, trimmed every shot by about 75 percent... probably.
It was hard for you, I know, to keep the Were-Rabbit out of shot
- without giving him away.
Скопировать
И вдруг - вот что.
Пытается ли Эми уйти за кадр?
Или Тредвелл держал последнюю пленку, чтобы наконец ее заснять?
And all of a sudden, this.
Is Amie trying to get out of the shot?
Did Treadwell wait till his last tape to put her in his film?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов за кадром?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы за кадром для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
